Psalms 60

Al Músico principal: sobre Susan-Heduth: Michtam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-Naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, é hirió de Edom en el valle de las Salina doce mil. OH Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; Te has airado: vuélvete á nosotros.
Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
Hiciste temblar la tierra, abrístela: Sana sus quiebras, porque titubea.
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
Has hecho ver á tu pueblo duras cosas: Hicístenos beber el vino de agitación.
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
Has dado á los que te temen bandera Que alcen por la verdad. (Selah.)
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
Para que se libren tus amados, Salva con tu diestra, y óyeme.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
Dios pronunció por su santuario; yo me alegraré; Partiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
Mío es Galaad, y mío es Manasés; Y Ephraim es la fortaleza de mi cabeza; Judá, mi legislador;
A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
Moab, la vasija de mi lavatorio; Sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
¿Quién me llevará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea?
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?
Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
Danos socorro contra el enemigo, Que vana es la salud de los hombres.
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
En Dios haremos proezas; Y él hollará nuestros enemigos.
Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.