Psalms 55

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.