Psalms 19

Al Músico principal: Salmo de David. LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos.
Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.
El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría.
Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.
Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;
Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.
Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.
La ley de JEHOVÁ es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de JEHOVÁ, fiel, que hace sabio al pequeño.
La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.
Los mandamientos de JEHOVÁ son rectos, que alegran el corazón: El precepto de JEHOVÁ, puro, que alumbra los ojos.
Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.
El temor de JEHOVÁ, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de JEHOVÁ son verdad, todos justos.
La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón.
Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.
Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.
Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh JEHOVÁ, roca mía, y redentor mío
Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!