Psalms 18

Al Músico principal: Salmo de David, siervo de JEHOVÁ, el cual profirió á JEHOVÁ las palabras de este cántico el día que le libró JEHOVÁ de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh JEHOVÁ, fortaleza mía.
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
JEHOVÁ, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
En mi angustia invoqué á JEHOVÁ, Y clamé á mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Y tronó en los cielos JEHOVÁ, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, Á tu reprensión, oh JEHOVÁ, Por el soplo del viento de tu nariz.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Envió desde lo alto; tomóme, Sacóme de las muchas aguas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas JEHOVÁ fué mi apoyo.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Hame pagado JEHOVÁ conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Porque yo he guardado los caminos de JEHOVÁ, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Pagóme pues JEHOVÁ conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: JEHOVÁ mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de JEHOVÁ: Escudo es á todos los que en él esperan.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Porque ¿qué Dios hay fuera de JEHOVÁ? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Dios es el que me ciñe de fuerza, É hizo perfecto mi camino;
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Quien pone mis pies como pies de ciervas, É hízome estar sobre mis alturas;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á JEHOVÁ, mas no los oyó.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Viva JEHOVÁ, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, Á David y á su simiente, para siempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.