Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.