Psalms 109

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.