Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.