Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.