Proverbs 1

LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
El principio de la sabiduría es el temor de JEHOVÁ: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Porque sus pies correrán al mal, É irán presurosos á derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de JEHOVÁ,
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.