Lamentations 5

ACUÉRDATE, oh JEHOVÁ, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Nuestra piel se ennegreció como un horno Á causa del ardor del hambre.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Violaron á las mujeres en Sión, Á las vírgenes en las ciudades de Judá.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Á los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Mas tú, JEHOVÁ, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Vuélvenos, oh JEHOVÁ, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!