Joshua 19

LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
Hasar-sual, Bala, y Esem,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
Heltolad, Betul, y Horma,
Eltholad, Bethul, Horma,
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
Rabbith, Kischjon, Abets,
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Y Adama, y Ramá, y Asor,
Adama, Rama, Hatsor,
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
É Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
Elon, Thimnatha, Ekron,
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
Según la palabra de JEHOVÁ, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de JEHOVÁ, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.