Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Elihu continua et dit:
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.