Genesis 10

ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
Obal, Abimaël, Séba,
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.