Ephesians 5

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
No seáis pues aparceros con ellos;
N'ayez donc aucune part avec eux.
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Aprobando lo que es agradable al Señor.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
parce que nous sommes membres de son corps.
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.