Psalms 91

EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente.
Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,
Diré yo á JEHOVÁ: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré.
Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan.
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.
Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.
Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi;
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;
Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.
Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.
Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.
Porque tú has puesto á JEHOVÁ, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,
Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.
Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra.
Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi.
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.
Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen.
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.
Me invocará, y yo le responderé: Con él estaré yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.
Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.
Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.