Psalms 55

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.