Psalms 44

Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!