Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.