Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.