Joshua 15

Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
Y Cina, y Dimona, y Adada,
Kina, Dimona, Adada;
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Kedes, Hatsor, Jitnan;
Ziph, y Telem, Bealoth,
Siph, Telem, Bealot;
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Sema, Molada;
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
Baala, é Iim, y Esem,
Baala, Ijim, Atsem;
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Eltolad, Kesil, Horma;
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Dilean, Mitspe, Jokteel;
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lakis, Botskat, Eglon;
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Libna, y Ether, y Asán,
Libna, Eter, Asan;
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Jephta, Asna, Nesib;
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
Y Anab, y Estemo, y Anim,
Anab, Estemo, Anim;
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Arab, y Dumah, y Esán,
Arab, Duma, Esean;
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Janum, BetTapua, Apheka;
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Karmel, Siph, Juta;
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Betsur, Gedor;
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.