Job 40

ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Job vastasi Herraa ja sanoi:
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.