Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.