Job 27

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Ja Job puhui vielä sananlaskunsa ja sanoi:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Niin totta kuin Jumala elää, joka minun oikeuteni kieltää, ja Kaikkivaltias, joka minun sieluni murheelliseksi saattaa:
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Hänen tähtensä pitää käsiä paukutettaman ja vihellettämän, kussa hän on ollut.