Job 23

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Job vastasi ja sanoi:
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.