Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.