Psalms 81

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
برای خدایی که قوّت ماست، سرود شادی بسرایید و برای خدای یعقوب آواز شادمانی سر دهید.
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
دف را بیاورید و با بربط و رباب سرود بخوانید.
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
شیپور را در روزهای عید به صدا درآورید، در ماه نو و زمانی كه ماه كامل است.
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
زیرا این رسمی است برای اسرائیل و دستوری است از جانب خدای یعقوب،
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
آن را به مردم اسرائیل داد، هنگامی‌که از مصر بیرون رفتند. صدای ناآشنایی به گوشم می‌رسد که می‌گوید:
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
«بار سنگین را از دوشتان برداشتم و دستهایتان را از حمل سبدها آزاد نمودم.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
هنگامی‌که در سختی بودید و به من روی آوردید، من شما را نجات دادم. از میان رعد تو را اجابت کردم، و در کنار چشمه‏‌های مریبا شما را آزمایش نمودم.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
ای قوم من، به هشدار من توجّه کنید؛ ای بنی‌اسرائیل، از شما می‌‌‌‌خواهم که به من گوش دهید.
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
شما هرگز نباید خدای دیگری را بپرستید و به خدای بیگانه سجده کنید.
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
من خداوند، خدای شما هستم، که شما را از مصر خارج کردم. دهان خود را باز کنید و شما را سیر خواهم کرد.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
«امّا قوم من به سخنان من گوش ندادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت نکردند.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
بنابراین آنها را به حال خودشان گذاشتم تا خواهش‌های خود را بجا آورند.
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
ای کاش قوم من به من گوش می‌دادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت می‌کردند.
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
آنگاه بزودی دشمنانشان را سرکوب می‌نمودم و مخالفان آنها را مجازات می‌کردم.
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم می‌کردند و گرفتار مجازات ابدی می‌شدند.
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
امّا شما را با بهترین گندم خوراک می‌دادم و با عسل وحشی سیر می‌گردانیدم.»