Psalms 69

Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor JEHOVÁ de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh JEHOVÁ, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
Óyeme, JEHOVÁ, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
Y agradará á JEHOVÁ más que sacrificio de buey, Ó becerro que echa cuernos y uñas.
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.