Psalms 50

Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»