Psalms 44

Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
خدایا، ما به گوشهای خود شنیده‌ایم و اجداد ما برای ما تعریف کرده‌اند که تو در زمان آنها و در دوران گذشته چه کارهای شگفتی انجام داده‌ای.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
تو با دست خود اقوام دیگر را از این سرزمین بیرون کردی و قوم خود را در سرزمین خودشان ساکن گرداندی. تو آنها را مجازات کردی، و قوم خود را توفیق بخشیدی.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
قوم تو این سرزمین را با شمشیر خود تسخیر نکردند، و به قدرت بازوی خویش پیروز نگردیدند، بلکه با قدرت و توانایی تو و با اطمینان به حضور تو که نشانهٔ رضایت تو از آنان بود پیروز گشتند.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
تو پادشاه و خدای من هستی، به قوم خود پیروزی عطا فرما.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
با کمک تو دشمنان را شکست می‌دهیم و با نام تو بدخواهان خود را پایمال می‌کنیم.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
نه تیر و کمان خود توکّل خواهم کرد و نه به شمشیر خود که مرا نجات دهد؛
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
بلکه تو ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشیدی و بدخواهان ما را شکست دادی.
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
ما همیشه به نام خدای خود افتخار خواهیم كرد و پیوسته سپاسگزار تو خواهیم بود.
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
امّا اکنون ما را ترک کرده‌ای و رسوا ساخته‌ای، لشکریان ما را کمک نمی‌کنی.
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
ما را در مقابل دشمن متواری ساخته‌ای و آنها دارایی ما را غارت کرده‌اند.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
ما را مانند گوسفندان به کشتارگاه فرستادی؛ و در بین اقوام جهان پراکنده ساختی.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
قوم خود را ارزان فروختی، آنها برای تو ارزشی نداشتند.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
نزد همسایگان، ما را خوار و حقیر ساختی. آنها به ما توهین می‌کنند و به ما می‌خندند.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
ما را در میان ملّتهای دیگر انگشت‌نما ساخته‌ای، و ما وسیلهٔ خندهٔ آنان گشته‌ایم.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
همهٔ اینها بر ما واقع شد، امّا ما تو را فراموش نکردیم و پیمانی را که با ما بسته‌ای نشکستیم.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
از تو دلسرد نشدیم و از راه تو منحرف نگشتیم.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
امّا تو ما را در بین حیوانات وحشی بدون کمک رها کردی؛ و ما را در تاریکی کامل ترک نمودی.
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
اگر ما نام تو را فراموش می‌کردیم، یا دست کمک به سوی خدایان غیر دراز می‌کردیم،
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
البتّه تو می‌دانستی، زیرا از اسرار دل مردم آگاهی.
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
ما به‌خاطر نام تو همیشه با مرگ روبه‌رو هستیم و ما را مانند گوسفندانی که در انتظار کشته شدن باشند، به حساب می‌آورند.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیده‌ای؟ برخیز و ما را برای همیشه ترک مکن.
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
چرا خود را از ما پنهان می‌کنی؟ مصیبت و رنجهای ما را از یاد مبر.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
دیگر به خاک افتاده، شکست خورده‌ایم.
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
برخیز و به کمک ما بیا! به‌خاطر محبّت پایدار خود ما را نجات بده.