Psalms 104

BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.