Proverbs 8

¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
راههای من عدالت و حقیقت است.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.