Proverbs 21

COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانی‌ها خداوند را خشنود می‌سازد.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب می‌گردد.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود می‌کند، چون نمی‌خواهند از راستی پیروی کنند.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایه‌اش از دست او در امان نیست.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
وقتی مسخره‌کنندگان تنبیه می‌شوند، نادانان درس عبرت می‌گیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند می‌گیرد.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را می‌بیند و آنها را واژگون کرده هلاک می‌سازد.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
آتش خشم را می‌توان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو می‌نشاند.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
اجرای عدالت، درستکاران را شاد می‌سازد، امّا شریران را پریشان می‌گرداند.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
کسی‌که عیاشی را دوست دارد، فقیر می‌شود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
کسانی‌که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبّرند.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری می‌کند باعث هلاکت او می‌شود.
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته می‌شود.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند برضد خداوند عمل کند.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.