Proverbs 19

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.