Joshua 15

Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Y Cina, y Dimona, y Adada,
قینه، دیمونه، عدعد،
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
قادش، حاصور، یتنان،
Ziph, y Telem, Bealoth,
زیف، طالم، بعلوت،
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amam, y Sema, y Molada,
آمام، شماع، مولاده،
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Baala, é Iim, y Esem,
بعاله، عَیم، عاصم،
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
التولد، کسیل، حُرما،
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
لاخیش، بصقه، عجلون،
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
کبون، لحمان، کتلیش،
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Libna, y Ether, y Asán,
لبنه، عاتر، عاشان،
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
یفتاح، اشنه، نصیب،
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Y Anab, y Estemo, y Anim,
عناب، اشتموه، عانیم،
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arab, y Dumah, y Esán,
اراب، دومه، اشعان،
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
معون، کرمل، زیف، یوته،
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
حلحول، بیت صور، جدور،
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.