Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.