Job 13

HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.