Job 12

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی می‌داند.
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می‌کردم، او دعای مرا اجابت می‌فرمود، امّا اکنون، درحالی‌که گناهی ندارم، حتّی دوستانم به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبت‌زدگان توهین می‌کنند و به افتادگان لگد می‌زنند.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
امّا خانهٔ دزدان و کسانی‌که خدا را خشمگین می‌سازند، در امان می‌باشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
همان‌طور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را می‌چشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می‌دهیم.
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ‌کسی نمی‌تواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمی‌تواند او را آزاد کند.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
بلی، خدا دانا و تواناست و اختیار فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان در دست اوست.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
او حکمت حاکمان را از ایشان می‌گیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان می‌سازد.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
پادشاهان را خلع و اسیر خود می‌کند.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می‌سازد.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می‌کند.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
به ملّتها قوّت و نیرو می‌بخشد و سپس آنها را از بین می‌برد. به تعدادشان می‌افزاید و سپس آنها را به دست دشمن می‌سپارد.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
حکمت رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را در بیابان آواره می‌سازد.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.