Genesis 5

ÉSTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
اسامی فرزندان ‌آدم‌ از این ‌قرار است‌. ‌وقتی خدا، انسان‌ را خلق كرد، ایشان‌ را شبیه ‌خود آفرید.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
ایشان ‌را زن و مرد ‌آفرید. و آنان‌ را بركت ‌داد و اسم‌ آنها را انسان‌ گذاشت‌.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
وقتی آدم‌ صد و سی ساله ‌شد صاحب ‌پسری شد كه ‌شكل‌ خودش ‌بود. اسم‌ او را شیث ‌گذاشت‌.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن ‌آدم ‌هشتصد سال‌ دیگر زندگی كرد و دارای پسران‌ و دختران ‌دیگری شد.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
او در نهصد و سی سالگی مرد.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
وقتی شیث‌ صد و پنج‌ ساله ‌بود، پسرش‌ انوش‌ به دنیا آمد.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن‌ هشتصد و هفت ‌سال‌ دیگر زندگی كرد و دارای پسران ‌و دختران‌ دیگر شد.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
او در نهصد و دوازده‌ سالگی مرد.
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
وقتی انوش ‌نود ساله‌ شد، پسرش‌ قینان ‌به ‌دنیا آمد.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن ‌هشتصد و پانزده ‌سال ‌دیگر زندگی كرد و دارای پسران ‌و دختران ‌دیگر شد.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
او در نهصد و پنج ‌سالگی مرد.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
قینان‌، هفتاد ساله‌ بود كه ‌پسرش ‌مهللئیل به دنیا آمد.
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن‌ هشتصد و چهل‌ سال‌ دیگر زندگی كرد و دارای پسران ‌و دختران‌ دیگر شد.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
او در نهصد و ده‌ سالگی مرد.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
مهللئیل‌، شصت ‌و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پسرش‌ یارد به دنیا آمد.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن‌ هشتصد و سی سال‌ دیگر زندگی كرد و دارای پسران‌ و دختران‌ دیگر شد.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
او در هشتصد و نود و پنج ‌سالگی مرد.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
یارد، صد و شصت‌ و دو ساله ‌بود كه‌ پسرش ‌خنوخ به دنیا آمد.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن‌ هشتصد سال‌ دیگر زندگی كرد و دارای پسران ‌و دختران ‌دیگر شد.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
او در نهصد و شصت‌ و دو سالگی مرد.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
خنوخ‌، شصت‌ و پنج ‌ساله ‌بود كه ‌پسرش ‌متوشالح به دنیا آمد.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن‌، خنوخ‌ سیصد سال ‌دیگر زندگی كرد و همیشه‌ رابطهٔ نزدیكی با خدا داشت‌. او دارای پسران ‌و دختران ‌دیگر شد،
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
و تا سیصد و شصت ‌و پنج‌ سالگی درحالی‌که ‌رابطهٔ ‌نزدیكی با خدا داشت‌، زندگی كرد و بعد از آن ‌ناپدید شد، چون ‌خدا او را برد.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
و تا سیصد و شصت ‌و پنج‌ سالگی درحالی‌که ‌رابطهٔ ‌نزدیكی با خدا داشت‌، زندگی كرد و بعد از آن ‌ناپدید شد، چون ‌خدا او را برد.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
متوشالح‌، صد و هشتاد و هفت‌ ساله‌ بود كه ‌پسرش‌ لمک‌ به دنیا آمد.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
بعد از آن‌ هفتصد و هشتاد و دو سال‌ دیگر زندگی كرد و دارای پسران ‌و دختران‌ دیگر شد.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
او در نهصد و شصت‌ و نه ‌سالگی مرد.
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
لمک‌، صد و هشتاد و دو ساله بود كه ‌پسری برای او به دنیا آمد.
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que JEHOVÁ maldijo.
لمک‌ گفت‌: «این ‌پسر، ما را از سختی كار زراعت ‌در روی زمینی كه‌ خداوند آن را لعنت ‌كرده‌، آرام‌ خواهد ساخت‌.» بنابراین‌، اسم ‌او را نوح ‌گذاشت‌.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
لمک ‌بعد از آن ‌پانصد و نود و پنج ‌سال ‌دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران ‌دیگر شد.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
او در سن‌ هفتصد و هفتاد و هفت‌ سالگی مرد.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
بعد از آنکه نوح ‌پانصد ساله شد، صاحب سه پسر گردید، به‌ نامهای سام‌، حام‌ و یافث‌.