Psalms 55

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.