Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol.