Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.