Proverbs 18

SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.