Numbers 28

Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Manda á los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor á mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo á su tiempo.
Gebied den kinderen Israëls, en zeg tot hen: Mijn offerande, Mijn spijze voor Mijn vuurofferen, Mijn liefelijken reuk, zult gij waarnemen, om Mij te offeren op zijn gezetten tijd.
Y les dirás: Ésta es la ofrenda encendida que ofreceréis á JEHOVÁ: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo.
En gij zult tot hen zeggen: Dit is het vuuroffer, hetwelk gij den HEERE offeren zult: twee volkomen eenjarige lammeren des daags, tot een gedurig brandoffer.
El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
En een tiende deel ener efa meelbloem ten spijsoffer, gemengd met het vierendeel van een hin van gestoten olie.
Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á JEHOVÁ.
Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinaï ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den HEERE.
Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á JEHOVÁ en el santuario.
En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den HEERE offeren.
Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á JEHOVÁ.
En het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden; gelijk het spijsoffer des morgens, en gelijk zijn drankoffer zult gij het bereiden, ten vuuroffer des liefelijken reuks den HEERE.
Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
Maar op den sabbatdag twee volkomen eenjarige lammeren, en twee tienden meelbloem, ten spijsoffer, met olie gemengd, mitsgaders zijn drankoffer.
Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
Het is het brandoffer des sabbats op elken sabbat, boven het gedurig brandoffer, en zijn drankoffer.
Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á JEHOVÁ dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
En in de beginselen uwer maanden zult gij een brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
En drie tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd tot den enen var; en twee tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen ram;
Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á JEHOVÁ.
En tot elk tiende deel meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot het ene lam; het is een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer, den HEERE.
Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Éste es el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
En hun drankofferen zullen zijn de helft van een hin tot een var, en een derde deel van een hin tot een ram, en een vierendeel van een hin van wijn tot een lam; dat is het brandoffer der nieuwe maan in elke maand, naar de maanden des jaars.
Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá á JEHOVÁ, además del holocausto continuo con su libación.
Daartoe zal een geitenbok ten zondoffer den HEERE, boven het gedurige brandoffer, bereid worden, met zijn drankoffer.
Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de JEHOVÁ.
En in de eerste maand, op den veertienden dag der maand, is het pascha den HEERE.
Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.
En op den vijftienden dag derzelve maand is het feest; zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden.
El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;
Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á JEHOVÁ dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
Maar gij zult een vuuroffer ten brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, daartoe zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn.
Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
En hun spijsoffer zal zijn meelbloem, met olie gemengd; drie tienden tot een var, en twee tienden tot een ram zult gij bereiden.
Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
Tot elk zult gij een tiende deel bereiden tot een lam, tot die zeven lammeren toe.
Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.
Daarna een bok ten zondoffer, om over ulieden verzoening te doen.
Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
Behalve het morgenbrandoffer, hetwelk tot een gedurig brandoffer is, zult gij deze dingen bereiden.
Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á JEHOVÁ; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.
Achtervolgens deze dingen zult gij des daags, zeven dagen lang, de spijze des vuuroffers bereiden tot een liefelijken reuk den HEERE; boven dat gedurig brandoffer zal het bereid worden, met zijn drankoffer.
Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á JEHOVÁ en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:
Insgelijks op den dag der eerstelingen, als gij een nieuw spijsoffer den HEERE zult offeren naar uw werken, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á JEHOVÁ, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
Dan zult gij den HEERE een brandoffer ten liefelijken reuk offeren: twee jonge varren, een ram, zeven eenjarige lammeren;
Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, twee tienden tot een ram;
Con cada uno de los siete corderos una décima;
Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe;
Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros.
Een geitenbok, om voor u verzoening te doen.
Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.
Behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, zult gij ze bereiden; zij zullen u volkomen zijn met hun drankofferen.