Song of Solomon 1

CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Salomos Højsang
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!