Romans 3

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Meget alle Måder; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede.
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Det være langt fra! Gud må være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: "For at du må kendes retfærdig i dine Ord og vinde, når du går i Rette."
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis).
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvasker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Sådannes Dom er velforskyldt.
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget både Jøder og Grækere for alle at være under Synd,
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
som der er skrevet: "Der er ingen retfærdig, end ikke een;
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een."
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
"En åbnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;" "der er Slangegift under deres Læber;"
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
"deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed;"
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
"rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,
Y camino de paz no conocieron:
og Freds Vej have de ikke kendt."
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
"Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne."
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed åbenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne.
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
nemlig Guds Retfærdighed ved Tro på Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen på hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde båret over med de forhen begåede Synder,
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro på Jesus.
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Hvor er så vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov.
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke også Hedningers? Jo, også Hedningers;
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
så sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskårne af Tro og uomskårne ved Troen.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.