Psalms 88

Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.