Psalms 81

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"