Psalms 77

Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.