Psalms 69

Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor JEHOVÁ de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh JEHOVÁ, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Óyeme, JEHOVÁ, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Y agradará á JEHOVÁ más que sacrificio de buey, Ó becerro que echa cuernos y uñas.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.