Psalms 66

Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Él se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Venid, oíd todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Á él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!